Народна Освіта » Світова література » Марк Твен - Том Сойер краткое содержание, читать кратко Том Сойер онлайн

НАРОДНА ОСВІТА

Марк Твен - Том Сойер краткое содержание, читать кратко Том Сойер онлайн

Марк Твен

(1835-1910)

Американский писатель Марк Твен принадлежит к тем авторам, чья популярность с годами, а теперь и столетиями не уменьшается. Его настоящее имя — Сэмюэль Ленг-хорн Клеменс. Родители Сэмюэля в поисках лучшей жизни много переезжали. Наконец они осели в городке Ганнибале (США), который расположился на берегу полноводной и очень красивой реки Миссисипи. Здесь Сэм прожил своё относительно счастливое детство. Позже он изобразит во многих произведениях свои детские впечатления — радостное восхищение миром природы, богатые на выдумку игры мальчишек и однообразный быт городка.

Возникновение псевдонима писателя Марк Твен связано с одной из главных профессий на реке во времена его детства. Дословно в переводе это обозначает «отметь два». Глубину в две морские сажени (примерно четыре метра) отмечали на Миссисипи для прохождения самых больших речных судов.

Клеменс четыре года работал лоцманом. Кроме того, он был ещё наборщиком в типографии, репортёром, солдатом, старателем на серебряных и золотых приисках, лектором, но главным для него стал труд писателя.

Многие его книги родились вследствие путешествий. Летом 1867 г. Марк Твен совершил путешествие на пароходе в Европу. Свои впечатления он изложил в книге «Простаки за границей». Он побывал во многих городах, из украинских — в Севастополе, Одессе и Ялте. Молодой Клеменс увидел Севастополь разрушенным после Крымской войны 1854-1855 гг. Эти руины ужаснули его. Однако он написал, что всё равно стоило приехать сюда, по

тому что ни в одном европейском городе американцы не встретили такого радушия и внимания. В Одессе Марк Твен почувствовал себя как дома. Широкие улицы, новые опрятные дома, белая акация вдоль тротуаров, деловая суета пешеходов и даже облачко пыли — всё напоминало Америку. Ялта запомнилась дворцами Ливадии и Ореанды.

В 1876 г. Марк Твен опубликовал повесть «Приключения Тома Сойера». Время, в котором живёт главный герой, совсем не похоже на наше. Том — мальчик из довольно далёкого прошлого, но он имеет качество, преимущественно не свойственное современному читателю. Многое из того, что видит Том и что доставляет ему не просто радость, а вдохновение, мы не замечаем. Писатель специально наделяет своего юного героя живым интересом ко всему происходящему вокруг. Именно это качество позволяет Тому рассеять скуку и наполнить жизнь весельем и приключениями. Для этого мальчик использует всё, что попадается под руку — жука, мелок, клеща и просто фантазию. Имея такого друга, победишь в любом мальчишеском сражении, будешь смеяться до слёз во время нудной проповеди, не погибнешь, заблудившись в пещере, сможешь найти много чего интересного, даже клад... Об этих и других событиях в жизни Тома Сойера, а также о его благородных поступках вы прочитаете в повести Марка Твена.

Приключения Тома Сойера

(Краткое изложение, читать Том Сойер кратко онлайн)

Глава I

Том играет, сражается, прячется

—    Том!

Нет ответа.

—    Том!

Нет ответа.

—    Куда же он запропастился, этот мальчишка?.. Том!

Нет ответа.

Старушка спустила очки на кончик носа и оглядела комнату поверх очков; потом вздёрнула очки на лоб и глянула из-под них: она редко смотрела сквозь очки, если ей приходилось искать такую мелочь, как мальчишка, потому что это были её парадные очки, гордость её сердца: она носила их только «для важности»; на самом же деле они были ей совсем не нужны; с таким же успехом она могла бы глядеть сквозь печные заслонки. В первую минуту она как будто растерялась и сказала не очень сердито, но всё же довольно громко, чтобы мебель могла её слышать:

—    Ну, попадись только! Я тебя...

Не досказав своей мысли, старуха нагнулась и стала тыкать щёткой под кровать, всякий раз останавливаясь, так как у неё не хватало дыхания. Из-под кровати она не извлекла ничего, кроме кошки.

—    В жизни своей не видела такого мальчишки!

Она подошла к открытой двери и, став на пороге, зорко вглядывалась в свой огород — заросшие сорняком помидоры. Тома не было и там. Тогда она возвысила голос, чтоб было слышно дальше, и крикнула:

—    То-о-ом!

Позади послышался лёгкий шорох. Она оглянулась и в ту же секунду схватила за край куртки мальчишку, который собирался улизнуть.

—    Ну конечно! И как это я могла забыть про чулан! Что ты там делал?

—    Ничего.

—    Ничего! Погляди на свои руки. И погляди на свой рот. Чем это ты выпачкал губы?

—    Не знаю, тётя!

—    А я знаю. Это — варенье, вот что это такое. Сорок раз я говорила тебе: не смей трогать варенье, не то я с тебя шкуру спущу! Дай-ка сюда этот прут.

Розга взметнулась в воздухе — опасность была неминуемая.

Г. Фитингоф. Иллюстрация к повести Марка Твена «Приключения Тома Сойера». 1970 г.

—    Ай! Тётя! Что это у вас за спиной?

Старуха испуганно повернулась на каблуках и поспешила подобрать свои юбки, чтобы уберечь себя от грозной беды, а мальчик в ту же секунду пустился бежать, вскарабкался на высокий дощатый забор — и был таков!

Тётя Полли остолбенела на миг, а потом стала добродушно смеяться.

—    Ну и мальчишка! Казалось бы, пора мне привыкнуть к его фокусам. Или мало он выкидывал со мной всяких штук? Могла бы на этот раз быть умнее. Но, видно, нет хуже дурака, чем старый дурень. Недаром говорится, что старого пса новым штукам не выучишь. Впрочем, Господи Боже ты мой, у этого мальчишки и штуки все разные: что ни день, то другая — разве тут догадаешься, что у него на уме? Он будто знает, сколько он может мучить меня, покуда я не выйду из терпения. Он знает, что стоит ему на минуту сбить меня с толку или рассмешить, и вот уж руки у меня опускаются, и я не в силах отхлестать его розгой. Не исполняю я своего долга, что верно, то верно, да простит меня Бог. «Кто обходится без розги, тот губит ребёнка», говорит Священное Писание1. Я же, грешная, балую его, и за это достанется нам на том свете — и мне, и ему. Знаю, что он сущий бесёнок, но что же мне делать? Ведь он сын моей покойной сестры, бедный малый, и у меня духу не хватает пороть сироту. Всякий раз, как я дам ему увильнуть от побоев, меня так мучает совесть, что и сказать не умею, а выпорю — моё старое сердце прямо разрывается на части. Верно, верно сказано в Писании: век человеческий краток и полон скорбей. Так оно и есть! Сегодня он не пошёл в школу: будет лодырничать до самого вечера, и мой долг наказать его, и я выполню мой долг — заставлю его завтра работать. Это, конечно, жестоко, так как завтра у всех мальчиков праздник, но ничего не поделаешь, больше всего на свете он ненавидит трудиться. Спустить ему на этот раз я не вправе, не то я окончательно сгублю малыша.

Том и в самом деле не ходил нынче в школу и очень весело провёл время. Он еле успел воротиться домой, чтобы до ужина помочь негритёнку Джиму напилить на завтра дров и наколоть щепок или, говоря более точно, рассказать ему о своих приклю

1 Священное Писание — религиозные книги; в христианстве это Библия — книга, где собрано много легенд о Боге и различных святых.

чениях, пока тот исполнял три четверти всей работы. Младший брат Тома, Сид (не родной брат, а сводный), к этому времени уже сделал всё, что ему было приказано (собрал и отнёс все щепки), потому что это был послушный тихоня: не проказничал и не доставлял неприятностей старшим.

Пока Том уплетал свой ужин, пользуясь всяким удобным случаем, чтобы стянуть кусок сахару, тётя Полли задавала ему разные вопросы, полные глубокого лукавства, надеясь, что он попадёт в расставленные ею ловушки и проболтается. Как и все простодушные люди, она не без гордости считала себя тонким дипломатом и видела в своих наивнейших замыслах чудеса ехидного коварства.

—    Том, — сказала она, — в школе сегодня небось было жарко?

—    Да/м1.

—    Очень жарко, не правда ли?

—    Да,’м.

—    И неужто не захотелось тебе, Том, искупаться в реке?

Тому почудилось что-то недоброе — тень подозрения и страха коснулась его души. Он пытливо посмотрел в лицо тёти Полли, но оно ничего не сказало ему. И он ответил:

—    Нет,’м... не особенно.

Тётя Полли протянула руку и потрогала у Тома рубашку.

—    Даже не вспотел, — сказала она.

И она самодовольно подумала, как ловко удалось ей обнаружить, что рубашка у Тома сухая; никому и в голову не пришло, какая хитрость была у неё на уме. Том, однако, уже успел сообразить, куда ветер дует, и предупредил дальнейшие расспросы:

—    Мы подставляли голову под насос — освежиться. У меня волосы до сих пор мокрые. Видите?

Тёте Полли стало обидно: как могла она упустить такую важную косвенную улику! Но тотчас же новая мысль осенила её.

—    Том, ведь, чтобы подставить голову под насос, тебе не пришлось распарывать воротник рубашки в том месте, где я зашила его? Ну-ка, расстегни куртку!

Тревога сбежала у Тома с лица. Он распахнул куртку. Воротник рубашки был крепко зашит.

1 «’м» — первая и последняя буква слова мэм, которое употребляется в Англии и Америке при почтительном обращении к женщине.

—    Ну хорошо, хорошо. Тебя ведь никогда не поймёшь. Я была уверена, что ты и в школу не ходил, и купался. Ладно, я не сержусь на тебя: ты хоть и порядочный плут, но всё же оказался лучше, чем можно подумать.

Ей было немного досадно, что её хитрость не привела ни к чему, и в то же время приятно, что Том хоть на этот раз оказался пай-мальчиком.

Но тут вмешался Сид.

—    Что-то мне помнится, — сказал он, — будто вы зашивали ему воротник белой ниткой, а здесь, поглядите, чёрная!

—    Да, конечно, я зашила белой!.. Том!..

Но Том не стал дожидаться продолжения беседы. Убегая из комнаты, он тихо оказал:

—    Ну и вздую же я тебя, Сидди!

Укрывшись в надёжном месте, он осмотрел две большие иголки, заткнутые за отворот куртки и обмотанные нитками. В одну была вдета белая нитка, а в другую — чёрная.

—    Она и не заметила бы, если б не Сид. Чёрт возьми! То она зашивала белой ниткой, то чёрной. Уж шила бы какой-нибудь одной, а то поневоле собьёшься... А Сида я всё-таки вздую — будет ему хороший урок!

Том не был примерным мальчиком, каким мог бы гордиться весь город. Зато он отлично знал, кто был примерным мальчиком, и ненавидел его.

Впрочем, через две минуты — и даже скорее — он позабыл все невзгоды. Не потому, что они были для него менее тяжки и горьки, чем невзгоды, обычно мучающие взрослых людей, но потому, что в эту минуту им овладела новая могучая страсть и вытеснила у него из головы все тревоги. Точно так же и взрослые люди способны забывать свои горести, едва только их увлечёт какое-нибудь новое дело. Том в настоящее время увлёкся одной драгоценной новинкой: у знакомого негра он перенял особую манеру свистеть, и ему давно уже хотелось поупражняться в этом искусстве на воле, чтобы никто не мешал. Негр свистел по-птичьи. У него получалась певучая трель, прерываемая короткими паузами, для чего нужно было часто-часто дотрагиваться языком до нёба. Читатель, вероятно, помнит, как это делается, — если только он когда-нибудь был мальчишкой. Настойчивость и усердие помогли Тому быстро овладеть всей техникой этого дела. Он весело зашагал по улице, и рот его был полон сладкой музыки,

а душа была полна благодарности. Он чувствовал себя как астроном, открывший в небе новую планету, только радость его была непосредственнее, полнее и глубже. (...)

Домой он вернулся поздно и, осторожно влезая в окно, обнаружил, что попал в засаду: перед ним стояла тётка; и, когда она увидела, что сталось с его курткой и штанами, её решимость превратить его праздник в каторжную работу стала тверда, как алмаз.

Литературный комментарий

Действие повести «Приключения Тома Сойера» происходит в американском городке Санкт-Петербурге, в котором современники Марка Твена узнали городок его детства Ганнибал. В образе тёти Полли писатель изобразил свою мать. Для образа Тома Сойера пригодились некоторые приключения и черты характера самого Марка Твена и нескольких его школьных товарищей.

Если в произведении писатель использует значительное количество фактов из своей биографии, то говорят, что произведение имеет автобиографический характер.


 

Вопросы и задания

1.    Какое настроение возникло у вас при чтении главы I повести «Приключения Тома Сойера»?

2.    Какие эпизоды или выражения из произведения запомнились вам особенно?

3.    Прочитайте ещё раз начало повести. Какая эмоциональная ат-& мосфера создана троекратным повтором словосочетания нет ответа? Подумайте, почему автор избрал именно такую форму повествования.

4.    Кто из героев повести действует в первой главе? Какие отношения сложились между ними?

5.    Какие поступки тёти Полли, Тома и Сида изображены в первой главе? Какие черты характера наших героев проявляются в этих поступках?

6.    Установите соответствие между словосочетанием из текста и именем персонажа.

1    примерный мальчик    А Том

2    очки для важности    Б Джим

3    вскарабкаться на высокий дощатый забор    В Сид

4    наколоть щепок

7.    Перечитайте разговор тёти Полли с Томом за ужином. Проследите по тексту за их поведением. О чём оно свидетельствует? Какое значение выполняют в передаче разговора авторские замечания?

8.    Из перечисленных ниже действий Тома выберите изображённые в первой главе.

А покраска забора Б купание в реке В посещение школы

Г зашивание воротника рубашки чёрной ниткой Д зашивание воротника рубашки белой ниткой

9.    Подумайте и ответьте, почему повесть «Приключения Тома Сойера» имеет автобиографический характер.

10.    Рассмотрите иллюстрацию Г. Фитингофа к главе I повести. Найдите в тексте предложения, которые соответствуют изображению.

11.    Подготовьте от лица Тома рассказ о том, как он научился свистеть по-птичьи. Подумайте, почему в этом случае его радость «непосредственнее, полнее и глубже», чем радость астронома, открывшего в небе новую планету.

Прочитайте самостоятельно главу II повести. Подготовьтесь к выразительному чтению в лицах диалога Тома Сойера с Беном Роджером.

Глава II Великолепный маляр

Наступила суббота. Летняя природа сияла — свежая, кипящая жизнью. В каждом сердце звенела песня, а если сердце было молодое, песня изливалась из уст. Радость была на каждом лице, каждый шагал упруго и бодро. Белые акации стояли в цвету и наполняли воздух ароматом. Кардифская гора, возвышавшаяся над городом, покрылась зеленью. Издали она казалась обетованной землёй1 — чудесной, безмятежной, заманчивой.

Том вышел на улицу с ведром извёстки и длинной кистью. Он окинул взглядом забор, и радость в одно мгновенье улетела у него из души, и там — воцарилась тоска. Тридцать ярдов деревянного забора в девять футов вышины! Жизнь показалась

1 Обетованная земля — рай, чудесная земля, в которой, согласно библейским сказаниям, жили (обитали) первые люди — Адам и Ева.

ему бессмыслицей, существование — тяжёлою ношею. Со вздохом обмакнул он кисть в извёстку, провёл ею по верхней доске, потом проделал то же самое снова и остановился: как ничтожна белая полоска по сравнению с огромным пространством некрашеного забора! В отчаянии он опустился на землю под деревом. (...)

Он вспомнил, как весело собирался провести этот день, и на сердце у него стало ещё тяжелее. Скоро другие мальчики, свободные от всяких трудов, выбегут на улицу гулять и резвиться. У них, конечно, затеяны разные весёлые игры, и все они будут издеваться над ним за то, что ему приходится так тяжко работать. Сама мысль об этом жгла его, как огонь. Он вынул из карманов свои сокровища и стал их рассматривать: обломки игрушек, шарики и тому подобная рухлядь; всей этой дребедени, пожалуй, достаточно, чтобы оплатить три-четыре минуты чужого труда, но, конечно, за неё не купишь и получаса свободы! Он снова убрал своё жалкое имущество в карман и отказался от мысли о подкупе. Никто из мальчишек не станет работать за такую нищенскую плату. И вдруг в эту чёрную минуту отчаяния на Тома снизошло вдохновение! Именно вдохновение, не меньше — блестящая, гениальная мысль.

Он взял кисть и спокойно принялся за работу. Вот вдали показался Бен Роджерс, тот самый мальчишка, насмешек которого он боялся больше всего. Бен не шёл, а прыгал, скакал и приплясывал — верный знак, что на душе у него легко и что он многого ждёт от предстоящего дня. Он грыз яблоко и время от времени издавал протяжный мелодический свист, за которым следовали звуки на самых низких нотах: «дин-дон-дон, дин-дон-дон», так как Бен изображал пароход. Подойдя ближе, он убавил скорость, стал посреди улицы и принялся, не торопясь, заворачивать, осторожно, с надлежащею важностью, потому что представлял собою «Большую Миссури», сидящую в воде на девять футов. Он был и пароход, и капитан, и сигнальный колокол в одно и то же время, так что ему приходилось воображать, будто он стоит на своём собственном мостике, отдаёт себе команду и сам же выполняет её.

—    Стоп, машина, сэр! Динь-дилинь, динь-дилинь-динь!

Пароход медленно сошёл с середины дороги и стал приближаться к тротуару.

—    Задний ход! Дилинь-дилинь-динь!

Обе его руки вытянулись и крепко прижались к бокам.

—    Задний ход! Право руля! Тш, дилинь-линь! Чшш-чшш-чшш!

Правая рука величаво описывала большие круги, потому что

она представляла собой колесо в сорок футов.

—    Лево на борт! Лево руля! Дилинь-динь-динь! Чшш-чшш-чшш!

Теперь левая рука начала описывать такие же круги.

—    Стоп, правый борт! Дилинь-динь-динь! Стоп, левый борт! Вперёд и направо! Стоп! — Малый ход! Динь-дилинь! Чуу-чуу-у! Отдай конец! Да живей, пошевеливайся! Эй, ты, на берегу! Чего стоишь! Принимай канат! Носовой швартов1! Накидывай петлю на столб! Задний швартов! А теперь отпусти! Машина остановлена, сэр! Ди-линь-динь-динь! Шт! шт! шт! (Машина выпускала пары.)

Том продолжал работать, не обращая на пароход никакого внимания. Бен уставился на него и через минуту сказал:

—    Ага! Попался!

Ответа не было. Том глазами художника созерцал свой последний мазок, потом осторожно провёл кистью опять и вновь откинулся назад — полюбовался. Бен подошёл, и встал рядом. У Тома слюнки потекли при виде яблока, но он как ни в чём не бывало упорно продолжал свою работу. Бен сказал:

—    Что, брат, заставляют работать?

Том круто повернулся к нему:

—    А, это ты, Бен! Я и не заметил.

—    Слушай-ка, я иду купаться... да, купаться! Небось и тебе хочется, а? Но тебе, конечно, нельзя, придётся работать. Ну конечно, ещё бы!

Том посмотрел на него и сказал:

—    Что ты называешь работой?

—    А разве это не работа?

Том снова принялся белить забор и ответил небрежно:

—    Может, работа, а может, и нет. Я знаю только одно: Тому Сойеру она по душе.

—    Да что ты? Уж не хочешь ли ты сказать, что для тебя это занятие — приятное?

Кисть продолжала гулять по забору.

—    Приятное? А что же в нём такого неприятного? Разве мальчикам каждый день достаётся белить заборы?

1 Швартов — канат, которым корабли привязывают к сваям пристани, то есть причаливают.

Дело представилось в новом свете. Бен перестал грызть яблоко. Том с упоением художника водил кистью взад и вперёд, отступал на несколько шагов, чтобы полюбоваться эффектом, там и сям добавлял штришок и снова критически осматривал сделанное, а Бен следил за каждым его движением, увлекаясь всё больше и больше. Наконец сказал:

—    Слушай, Том, дай и мне побелить немножко!

Том задумался и, казалось, был готов согласиться, но в последнюю минуту передумал:

—    Нет, нет, Бен... Всё равно ничего не выйдет. Видишь ли, тётя Полли ужасно привередлива насчёт этого забора: он ведь выходит на улицу. Будь это та сторона, что во двор, другое дело, но тут она страшно строга — надо белить очень и очень старательно. Из тысячи... даже, пожалуй, из двух тысяч мальчиков найдётся только один, кто сумел бы выбелить его как следует.

—    Да что ты? Вот никогда бы не подумал. Дай мне только попробовать... ну хоть немножечко. Будь я на твоём месте, я б тебе дал. А, Том?

—    Бен, я бы с радостью, честное слово, но тётя Полли... Вот Джим тоже хотел, да она не позволила. Просился и Сид — не пустила. Теперь ты понимаешь, как мне трудно доверить эту работу тебе? Если ты начнёшь белить, да вдруг что-нибудь выйдет не так...

—    Вздор! Я буду стараться не хуже тебя. Мне бы только попробовать! Слушай: я дам тебе серединку вот этого яблока.

—    Ладно! Впрочем, нет, Бен, лучше не надо... боюсь я...

—    Я дам тебе всё яблоко — всё, что осталось.

Том вручил ему кисть с видимой неохотой, но с тайным восторгом в душе. И пока бывший пароход «Большая Миссури» трудился и потел на припёке, отставной художник сидел рядом в холодке на каком-то бочонке, болтал ногами, грыз яблоко и расставлял сети для других простаков. В простаках недостатка не было: мальчишки то и дело подходили к забору — подходили зубоскалить, а оставались белить. К тому времени, как Бен выбился из сил, Том уже продал вторую очередь Билли Фишеру за совсем нового бумажного змея; а когда и Фишер устал, его сменил Джонни Миллер, внеся в виде платы дохлую крысу на длинной верёвочке, чтобы удобнее было эту крысу вертеть, — и так далее, и так далее, час за часом. К полудню Том из жалкого бедняка, каким он был утром, превратился в богача, буквально

утопающего в роскоши. Кроме вещей, о которых мы сейчас говорили, у него оказались двенадцать алебастровых шариков, обломок зубной «гуделки»1, осколок синей бутылки, чтобы глядеть сквозь него, пушка, сделанная из катушки для ниток, ключ, который ничего не хотел отпирать, кусок мела, стеклянная пробка от графина, оловянный солдатик, пара головастиков, шесть хлопушек, одноглазый котёнок, медная дверная ручка, собачий ошейник — без собаки, рукоятка ножа, четыре апельсиновые корки и старая сломанная оконная рама. Том приятно и весело провёл время в большой компании, ничего не делая, а на заборе оказалось целых три слоя извёстки! Если бы извёстка не кончилась, он разорил бы всех мальчиков этого города.

Том сказал себе, что, в сущности, жизнь не так уж пуста и ничтожна. Сам того не ведая, он открыл великий закон, управляющий поступками людей, а именно: для того чтобы человек или мальчик страстно захотел обладать какой-нибудь вещью, пусть эта вещь достанется ему возможно труднее. Если бы он был таким же великим мудрецом, как и автор этой книги, он понял бы, что Работа есть то, что мы обязаны делать, а Игра есть то, что мы не обязаны делать. И это помогло бы ему уразуметь, почему изготовлять бумажные цветы или, например, вертеть мельницу — работа, а сбивать кегли и восходить на Монблан2 — удовольствие. В Англии есть богачи-джентльмены, которые в летние дни управляют четвёркой, везущей омнибус за двадцать-тридцать миль, только потому, что это благородное занятие стоит им значительных денег; но, если бы им предложили жалованье за тот же нелёгкий труд, развлечение стало бы работой, и они сейчас же отказались бы от неё.

1    Гудёлка — крохотный музыкальный инструмент со стальным язычком; инструмент удерживают зубами и играют на нём, ударяя пальцем по концу язычка.

2    Монблан — гора в Швейцарии, самая высокая в Западной Европе (4807 м).

Некоторое время Том не двигался с места; он размышлял над той существенной переменой, какая произошла в его жизни, а потом направил свои стопы в главный штаб — рапортовать об окончании работы.


 

Литературный комментарий

Тётя Полли заставила Тома красить забор в праздничный день. Даже в будний день мальчик предпочитал играть, а не работать, поэтому наказание совсем расстроило его. Как сказано в тексте, «жизнь показалась ему бессмыслицей, существование — тяжёлою ношею». Чтобы показать всю глубину несчастья Тома, писатель использует контраст — резко выраженную противоположность в чём-либо: черте характера, признаках предметов или явлений. Сначала Марк Твен изображает радость летнего дня, а затем усиливает уныние мальчика. Характерная деталь: все вокруг шагают бодро и упруго, а Том вынужден оставаться на месте. В авторском тексте чувствуется еле заметная улыбка: причин для глубоких переживаний у Тома, собственно, нет. Он полностью заслужил своё наказание, но если бы он добросовестно всё выполнил, это был бы не Том.

Глава III Занят войной и любовью

(...) Том обогнул улицу и юркнул в пыльный закоулок, проходивший у задней стены тёткиного коровника. Скоро он очутился вне всякой опасности. Тут ему нечего было бояться, что его поймают и накажут. Он направился к городской площади, к тому месту, где, по предварительному уговору, уже сошлись для сражения две армии. Одной из них командовал Том, другой — его закадычный приятель Джо Гарпер. Оба великих военачальника не снисходили до того, чтобы лично сражаться друг с другом, — это больше пристало мелкоте; они руководили сражением, стоя рядом на горке и отдавая приказы через своих адъютантов. После долгого и жестокого боя армия Тома одержала победу. Оба войска сосчитали убитых, обменялись пленными, договорились о том, из-за чего произойдёт у них новая война,

и назначили день следующей решающей битвы. Затем обе армии выстроились в шеренгу и церемониальным маршем покинули поле сражения, а Том направился домой один.

Проходя мимо дома, где жил Джефф Тэтчер, он увидел в саду какую-то новую девочку — прелестное голубоглазое создание с золотистыми волосами, заплетёнными в две длинные косички, в белом летнем платьице и вышитых панталончиках. Герой, только что увенчанный славой, был сражён без единого выстрела. Некая Эмми Лоренс тотчас же исчезла из его сердца, не оставив там даже следа. А он-то воображал, что любит Эмми Лоренс без памяти, обожает её! Оказывается, это было лишь мимолётное увлечение, не больше. Несколько месяцев он добивался её любви. Всего неделю назад она призналась, что любит его. В течение этих семи кратких дней он с гордостью считал себя счастливейшим мальчиком в мире, и вот в одно мгновенье она ушла из его сердца, как случайная гостья, приходившая на минуту с визитом.

С набожным восторгом взирал он украдкой на этого нового ангела, пока не убедился, что ангел заметил его. Тогда он сделал вид, будто не подозревает о присутствии девочки, и начал «фигурять» перед ней, выкидывая (как принято среди мальчуганов) разные нелепые штуки, чтобы вызвать её восхищение. Несколько времени проделывал он все эти затейливо-вздорные фокусы. Вдруг посреди какого-то опасного акробатического трюка глянул в ту сторону и увидел, что девочка повернулась к нему спиной и направляется к дому. Том подошёл ближе и уныло облокотился на забор; ему так хотелось, чтобы она побыла в саду ещё немного... Она действительно чуть-чуть задержалась на ступеньках, но затем шагнула прямо к двери. Том тяжело вздохнул, когда её нога коснулась порога, и вдруг всё его лицо просияло: прежде чем скрыться за дверью, девочка оглянулась и бросила через забор цветок маргаритки. (...)


 

Вопросы и задания

1.    Перечитайте описание природы в начале главы II повести. Какова роль этого описания в изображении душевного состояния Тома Сойера?

2.    Выберите, что больше всего угнетало Тома в предстоящей покраске забора.

А тяжёлая работа

Б издевательства мальчишек, вызванные наказанием

В невозможность поиграть

Г отсутствие средств для подкупа мальчишек

3.    Как Тому удалось избежать покраски забора? Почему автор называет этот способ блестящей, гениальной мыслью?

4.    В кого и во что перевоплощался Бен Роджерс, изображая пароход «Большая Миссури»?

А капитана

Б кока

В парохода

Г лоцмана

Д сигнальный колокол

Е якорь

5.    Выберите фразу Тома Сойера, которая убедила Бена Роджерса заинтересоваться покраской забора.

А Что ты называешь работой?

Б Ладно! Впрочем, нет, Вен, лучше не надо...

В Разве мальчикам каждый день достаётся белить заборы?

6.    Почему Том превратился из жалкого бедняка в богача? Что составляло его богатство? Подтвердите ответ цитатой из текста. Как перечисленные сокровища характеризуют социальное положение ребят и их игры? Читая повесть дальше, проследите, как Том распорядился приобретённым «богатством».

7.    Какой закон открыл Том? Подтвердите ответ цитатой из текста. Обоснуйте своё мнение.

8.    Почему тётя Полли была изумлена тем, что Том выполнил работу? Как это характеризует Тома? Поразмышляйте, почему Том обманывает свою тётю без малейших угрызений совести.

9.    Воображение Тома Сойера занято не только мальчишескими играми, но и симпатией к девочкам. Как вы думаете, чем могла поразить его незнакомая девочка? Почему так легко вытеснила она из его сердца Эмми Лоренс?

10.    Рассмотрите иллюстрацию Г. Мазурина. Каким образом художник показал торжество Тома над ребятами, которые хотели над ним посмеяться? А как об этом сказано в тексте повести? Прочитайте выразительно соответствующий отрывок. Почему Марк Твен называет мальчишек простаками?

11.    Прочитайте в лицах диалог Тома Сойера с Беном Роджерсом. Постарайтесь передать «вдохновенный расчёт» Тома и проситель-ность интонации Бена.

Прочитайте самостоятельно четвёртую главу IV повести. Подготовьтесь ответить, почему Том не любил ходить в воскресную школу и слушать проповеди священника, а Мери и Сид любили.

Глава V Жук-кусака и его жертва

Около половины одиннадцатого зазвонил надтреснутый колокол маленькой церкви, и прихожане стали собираться к утренней проповеди. Ученики воскресной школы разбрелись в разные стороны по церковному зданию, усаживаясь на те же скамьи, где сидели их родители, чтобы всё время быть под надзором старших. Вот пришла тётя Полли; Том, Сид и Мери уселись возле неё, причём Тома посадили поближе к проходу, подальше от раскрытого окна, чтобы он не развлекался соблазнительными летними зрелищами. (...)

Когда вся церковь наполнилась народом, колокол зазвонил ещё раз, чтобы предупредить запоздавших, и затем на церковь снизошла торжественная тишина, прерываемая только хихиканьем и шушуканьем певчих на хорах. Певчие всегда хихикают и шушукаются во время церковной службы. В одной церкви я видел певчих, которые вели себя более пристойно, но где это было, не помню. С тех пор прошло много лет, и я позабыл все подробности; кажется, это было где-то на чужой стороне. (...)


 

Литературный комментарий

В жизни Марк Твен относился к религии непочтительно и насмешливо. Это было вызвано не только личными убеждениями, но и тем, что многие американцы исполняли религиозные обряды без истинной веры — формально. Писатель стремился во всём к искренности и правдивости, поэтому считал такое поведение лицемерным. Обществу людей, ограниченному различными условностями, он противопоставлял естественность и свободу природы. Том и «многие другие, не интересовавшиеся проповедью», скучают, но не показывают вида, а муха, жук и пудель вольны в своём поведении.


 

(...) Мальчик, биография которого излагается на этих страницах, не слишком наслаждался молитвой — он лишь терпел её как неизбежную скуку, насколько у него хватало сил. Ему не сиделось на месте: он не вдумывался в содержание молитвы, а лишь подсчитывал пункты, которые были упомянуты в ней, для чего ему не нужно было вслушиваться, так как он издавна

привык к этой знакомой дороге, которая была постоянным маршрутом священника. Но стоило священнику прибавить к своей обычной молитве хоть слово, как ухо Тома тотчас замечало прибавку, и вся его душа возмущалась; он считал удлинение молитвы бесчестным поступком, мошенничеством. (...)

Вдруг он вспомнил, какое у него в кармане сокровище, и поспешил достать его оттуда. Это был большой чёрный жук с громадными, страшными челюстями — «жук-кусака», как называл его Том. Жук был спрятан в коробочку из-под пистонов. Когда Там открыл коробочку, жук первым долгом впился ему в палец. Понятное дело, жук был отброшен прочь и очутился в проходе между церковными скамьями, а укушенный палец Том тотчас же сунул в рот. Жук упал на спину и беспомощно барахтался, не умея перевернуться. Том смотрел на него и жаждал схватить его снова, но жук был далеко. Зато теперь он послужил развлечением для многих других, не интересовавшихся проповедью. Тут в церковь забрёл пудель, тоскующий, томный, разомлевший от летней жары; ему надоело сидеть взаперти, он жаждал новых впечатлений. Чуть только он увидел жука, его уныло опущенный хвост тотчас поднялся и завилял. Пудель осмотрел свою добычу, обошёл вокруг неё, обнюхал с опаской издали; обошёл ещё раз; потом стал смелее, приблизился и ещё раз нюхнул, потом оскалил зубы, хотел схватить жука — и промахнулся; повторил попытку ещё и ещё; видимо, это развлечение полюбилось ему; он лёг на живот, так что жук очутился у него между передними лапами, и продолжал свои опыты. Потом ему это надоело, он стал равнодушным, рассеянным, начал клевать носом; мало-помалу голова его поникла на грудь, и нижняя челюсть коснулась врага, который вцепился в неё. Пудель отчаянно взвизгнул, мотнул головой, жук отлетел в сторону на два шага и опять упал на спину. Те, что сидели поблизости, тряслись от беззвучного смеха; многие лица скрылись за веерами и носовыми платками, а Том был безмерно счастлив. У пуделя был глупый вид — должно быть, он и чувствовал себя одураченным, но в то же вре-мя сердце его щемила обида, и оно жаждало мести. Поэтому он подкрался к жуку и осторожно возобновил атаку: наскакивал на жука со всех сторон, едва не касаясь его передними лапами, лязгал на него зубами и мотал головой так, что хлопали уши.

Но в конце концов и это ему надоело; тогда он попробовал развлечься мухой, но в ней не было ничего интересного; походил за муравьём, приникая носом к самому полу, но и это быстро ему наскучило; он зевнул, вздохнул, совершенно позабыл о жуке и преспокойно уселся на него! Раздался безумный визг, пудель помчался по проходу и, не переставая визжать, заметался по церкви; перед самым алтарём перебежал к противоположному проходу, стрелой пронёсся к дверям, от дверей — назад; он вопил на всю церковь, и чем больше метался, тем сильнее росла его боль; наконец собака превратилась в какую-то обросшую шерстью комету, кружившуюся со скоростью и блеском светового луча. Кончилось тем, что обезумевший страдалец метнулся в сторону и вскочил на колени к своему хозяину, а тот вышвырнул его в окно; вой, полный мучительной скорби, слышался всё тише и тише и наконец замер вдали.

К этому времени все в церкви сидели с пунцовыми лицами, задыхаясь от подавленного смеха. Даже проповедь немного застопорилась. И хотя она тотчас же двинулась дальше, но спотыкалась и хромала на каждом шагу, так что нечего было и думать о её моральном воздействии. Прячась за спинки церковных скамеек, прихожане встречали заглушёнными взрывами нечестивого хохота самые торжественные и мрачные фразы, как будто злосчастный священник необыкновенно удачно острил.

Все вздохнули с облегчением, когда эта пытка кончилась и было сказано последнее «аминь».

Том Сойер шёл домой весёлый; он думал про себя, что и церковная служба может быть иной раз не очень скучна, если только внести в неё некоторое разнообразие. Одно омрачало его радость: хотя ему и было приятно, что пудель поиграл с его жуком, но зачем же негодный щенок унёс этого жука навсегда? Право же, это нечестно.

Теория литературы

Понятие о комическом в художественном произведении

Наверное, не найдётся такого читателя, который бы не смеялся, читая повесть Марка Твена «Приключения Тома Сойера». Различные события, ситуации, персонажи в этом произведении

вызывают смех. Например, с доброй улыбкой мы воспринимаем желание тёти Полли выглядеть повнушительнее и построже. С этой целью она носит очки. Поскольку они ей совсем без надобности, то постоянное место определено им у неё на лбу. Однако тётя Полли умудряется частенько забывать, где же они. Использование очков «для важности», а не для улучшения зрения является смешным.

Мы смеёмся также над игрой пуделя с жуком. Пёс устал от жары и скуки, как и прихожане — от бесконечной проповеди. Самые мелкие движения жука и пуделя возникают в нашем воображении благодаря острой наблюдательности Тома. Автор отмечает, что игру заметили многие прихожане и им приходилось скрывать свой смех, а «Том был безмерно счастлив». Пудель смешон, потому что своим поведением он напоминает человека.

Смешное в жизни и искусстве называется комическим. Комическое всегда прямо или косвенно связано с человеком.


 

Вопросы и задания

1.    Как Том относился к воскресной утренней проповеди?

2.    Что в проповеди священника вызывало скуку не только у Тома, но и у других прихожан?

3.    Почему появление жука и пуделя в церкви не оставило прихожан безучастными, а вызвало у них смех?

4.    Припомните последовательность игры пуделя с жуком. Какой момент этой игры художник избрал для иллюстрации? Почему?

5.    Подготовьте связный устный ответ на вопрос: почему прихожане продолжали смеяться после того, как пудель убежал из церкви?

Прочитайте главу VI самостоятельно. Обратите внимание на изображение внешности персонажа. Подумайте, что можно узнать о литературном герое на основании описания его внешности.


 

Глава VI Том знакомится с Бекки

Проснувшись утром в понедельник, Том почувствовал себя очень несчастным. Он всегда чувствовал себя несчастным в понедельник утром, так как этим днём начиналась новая неделя долгих терзаний в школе. Ему даже хотелось тогда, чтобы в жизни совсем не было воскресений, так как после краткой свободы возвращение в темницу ещё тяжелее.

Чтобы не идти в школу, Том прикинулся больным со всем мастерством, на которое был способен. Он не хотел говорить тёте Полли, что у него шатается зуб, потому что вырывать зубы больно. Том придумал, что у него на пальце гангрена, чем очень рассмешил свою тётю. Смех не помешал ей выдернуть Тому зуб и вопреки всем усилиям мальчика отправить его в школу. По дороге он встретил Гекльберри Финна, сына местного пьяницы.

(...) Все матери в городе от всего сердца ненавидели Гекльберри и в то же время боялись его, потому что он был ленивый, невоспитанный, скверный мальчишка, не признававший никаких обязательных правил. И ещё потому, что их дети — все до одного — души в нём не чаяли, любили водиться с ним, хотя это было запрещено, и жаждали подражать ему во всём. Том, как и все прочие мальчишки из почтенных семейств, завидовал отверженному Гекльберри, и ему также было строго-настрого запрещено иметь дело с этим оборванцем. Конечно, именно по этой причине Том не упускал случая поиграть с ним. Гекльберри одевался в обноски с плеча взрослых людей; одежда его была испещрена разноцветными пятнами и так изодрана, что лохмотья развевались по ветру. Шляпа его представляла собою развалину обширных размеров; от её полей свешивался вниз длинный обрывок в виде полумесяца; пиджак, в те редкие дни, когда Гек напяливал его на себя, доходил ему чуть не до пят, так что задние пуговицы помещались значительно ниже того места, где надлежало быть; штаны висели на одной подтяжке и сзади болтались пустым мешком, а внизу были украшены бахромой и волочились по грязи, если Гек не засучивал их.

Гекльберри был вольная птица, бродил где вздумается. В хорошую погоду он ночевал на ступеньках чужого крыльца, а в дождливую — в пустых бочках. Ему не надо было ходить ни в школу, ни в церковь, он никого не должен был слушаться, над ним не было господина. Он мог удить рыбу или купаться, когда и где ему было угодно, и сидеть в воде, сколько заблагорассудится. Никто не запрещал ему драться. Он мог не ложиться спать хоть до утра. Весной он первый из всех мальчиков начинал ходить босиком, а осенью обувался последним. Ему не надо было ни мыться, ни надевать чистое платье, а ругаться он умел удивительно. Словом, у него было всё, что делает жизнь прекрасной. Так думали в Санкт-Петербурге все изнурённые, скованные по рукам и ногам «хорошо воспитанные» мальчики из почтенных семейств.

Том приветствовал романтического1 бродягу:

—    Эй, Гекльберри! Здравствуй!

—    Здравствуй и ты, если хочешь...

—    Что это у тебя?

—    Дохлая кошка.

—    Дай-ка, Гек, посмотреть!.. Ишь ты, окоченела совсем. Где ты её достал?

—    Купил у одного мальчишки.

—    Что дал?

—    Синий билетик да бычий пузырь...

Пузырь я достал на бойне.

—    А где ты взял синий билетик?

—    Купил у Бена Роджерса две недели назад... дал ему палку для обруча.

—    Слушай-ка, Гек, дохлые кошки — на что они надобны?

—    Как — на что? А бородавки сводить.

—    Разве? Я знаю средство почище.

—    А вот и не знаешь! Какое?

—    Гнилая вода.

—    Гнилая вода? Ничего она не стоит, твоя гнилая вода!

—    Ничего не стоит? А ты пробовал?

—    Я-то не пробовал. Но Боб Таннер — он пробовал.

—    А кто тебе об этом сказал?

—    Он сказал Джеффу Тэтчеру, а Джефф сказал Джонни Бейкеру, а Джонни сказал Джиму Холлису, а Джим сказал Бену Роджерсу, а Бен сказал одному негру, а негр сказал мне. Вот и знаю.

—    Ну, так что же из этого? Все они врут. По крайней мере, все, кроме негра, его я не знаю. Но я ещё не видывал негра, который не врал бы. Всё это пустая болтовня! (...)

Мальчики договорились попробовать и новое средство — дохлую кошку, чтобы вывести бородавки. Для этого им надо было пойти ночью на кладбище. Потом Том заметил у Гека клеща.

—    Слушай, Гек, что это у тебя?

—    Так, пустяки — просто клещ.

—    Где ты его нашёл?

Р. Инг пен. Иллюстрация к повести Марка Твена «Приключения Тома Сойера». 1986 г.

—    В лесу.

—    Что возьмёшь за него?

—    Не знаю. Неохота его продавать.

—    Ну и не надо! Да и клещ-то крохотный.

—    Ну, ещё бы! Чужого клеща всегда норовят обругать. А для меня и этот хорош.

—    Клещей в лесу пропасть. Я сам мог бы набрать их тысячу, если бы захотел.

—    За чем же дело стало? Что же не идёшь набирать?.. Ага! Сам знаешь, что не найдёшь ничего. Этот клещ очень ранний. Первый клещ, какой попался мне нынче весной.

—    Слушай, Гек, я дам тебе за него свой зуб.

—    Покажи.

Том достал бумажку и осторожно развернул её. Гекльберри сумрачно глянул на зуб. Искушение было сильнее. Наконец он спросил:

—    Настоящий?

Том вздёрнул верхнюю губу и показал пустоту меж зубами.

—    Ну ладно, — оказал Гекльберри. — Значит, по рукам!

Том положил клеща в коробочку из-под пистонов, ещё недавно служившую тюрьмой для жука, и мальчики расстались, причём каждый чувствовал, что стал богаче.

Дойдя до школы — небольшого бревенчатого дома, стоявшего в стороне от всех прочих зданий, — Том зашагал очень быстро, словно добросовестно спешил на урок. Он повесил шляпу на колышек и с деловитой торопливостью устремился к своей скамье. Учитель, восседая, как на троне, на высоком плетёном кресле, мирно дремал, убаюканный мерным жужжанием класса. Появление Тома разбудило его.

—    Томас Сойер!

Том знал, что, когда учитель зовёт его полным именем, это не предвещает ничего хорошего.

—    Да, сэр?

—    Подите сюда!.. Ну, сэр, а сегодня почему вы изволили опоздать?

Том хотел было соврать что-нибудь, но в эту минуту в глаза ему бросились золотистые косы, которые он сразу узнал благодаря электрическому току любви. Он увидел, что единственное свободное место на той половине класса, где сидели девочки, было рядом с ней, и моментально ответил:

—    Я остановился на улице поболтать с Гекльберри Финном.

Учитель окаменел от изумления: он растерянно уставился на

Тома. Гудение в классе смолкло. Школьники спрашивали себя, не сошёл ли с ума этот отчаянный малый. Наконец учитель сказал:

—    Что... что ты сделал?

—    Остановился на улице поболтать с Гекльберри Финном!

Ошибиться в значении этих слов было невозможно.

—    Томас Сойер, это самое поразительное признание, какое я когда-либо слыхал. За такую вину линейки мало. Снимите куртку!

Рука учителя трудилась, пока не устала. Пук розог стал значительно тоньше. Затем последовал приказ:

—    Теперь, сэр, ступайте и садитесь с девочками! И пусть это послужит вам уроком.

Ученики захихикали. Это как будто сконфузило Тома. Но на самом деле его смущение было вызвано другим обстоятельством: он благоговел перед неведомым ему божеством и мучительно радовался своей великой удаче. Он присел на краешек сосновой скамьи. (...)

Он начал рисовать на доске, прикрывая свой рисунок левой рукой. Девочка на первых порах притворялась, будто не обращает внимания, но затем еле заметными признаками стало обнаруживаться её любопытство. Мальчик продолжал рисовать, будто ничего не замечая. Девочка сделала было попытку подглядеть исподтишка, что он рисует, но Том опять-таки и виду не подал, что замечает её любопытство. Наконец она сдалась и попросила нерешительным шёпотом:

—    Дайте посмотреть!

Том открыл часть карикатурно-нелепого дома с двумя фасадами и трубой, из которой выходил дым в виде штопора. Девочка так увлеклась рисованием Тома, что позабыла обо всём на свете. Когда Том кончил рисовать, она бросила взгляд на рисунок и прошептала:

—    Какая прелесть! Нарисуйте человечка!

Художник поставил во дворе перед домом человека, похожего на подъёмный кран, и такого высокого, что для него не составило бы никакого труда перешагнуть через дом. Но девочка была не слишком требовательна. Она осталась довольна чудовищем и прошептала:

—    Какой красивый! Теперь нарисуйте меня.

Том нарисовал песочные часы, увенчанные круглой луной, приделал к ним тонкие соломинки ручек и ножек и вооружил растопыренные пальчики громаднейшим веером.

— Ах, как хорошо! — сказала девочка. — Хотела бы я так рисовать! (...)

Тому удалось узнать имя незнакомки — Бекки Тэтчер. Он увлёкся ухаживанием за девочкой и не заметил учителя, который снова его наказал, водворив на обычное место. От скуки Том затеял со своим другом Джо Гарпером гонки клеща. Учитель заметил и побил обоих мальчиков линейкой.

За свои страдания Том Сойер был вознаграждён свиданием с Бекки. Дети весело проводили время, пока Том не проговорился, что раньше дружил с Эмми. Бекки расстроилась, и они поссорились.

Том ушёл из школы развеять свою печаль в лесу. Перебрав множество способов привлечь внимание Бекки, он решил стать пиратом. Том увидел свое «будущее, озарённое неописуемым блеском». Печаль совсем исчезла, когда появился Джо Гарпер, и они начали играть «в разбойников».

Ночью Том и Гекльберри Финн с дохлой кошкой пошли на кладбище. Они стали свидетелями того, как Индеец Джо убил доктора. Мальчишек поразило, что злодей Джо обвинил в этом убийстве безобидного Меффа Поттера. Том и Гек страшно испугались и поклялись никому про это не рассказывать. Поттера вскоре арестовали.

Тайна убийства очень угнетала Тома Сойера. Кроме того, Бекки не обращала внимания на его попытки примириться. С горя Том решил организовать шайку пиратов. Гек Финн и Джо Гарпер поддержали его идею. Ночью они убежали из городка. Сначала ребята веселились, играли на острове, потом затосковали и захотели домой. Том удерживал их, сколько мог. Они вернулись, когда их уже никто не ждал — во время собственных похорон. Все так обрадовались, что никто и не думал их наказывать.

Теория литературы

Понятие о портретелитературного героя

Первое, что всплывает в памяти, когда слышишь слово портрет, это фотография человека или картина, написанная художником. Однако портрет можно не только увидеть, но и нарисовать мысленно на основании словесного описания в литературном произведении. В этом случае каждый представит героя по-своему. Например, к повести Марка Твена в учебнике помещены иллюстрации нескольких художников, каждый из которых изобразил Тома Сойера в соответствии со своими представлениями о герое.

Писатель стремится, чтобы его героев можно было легко узнать. Описывая их внешность, он изображает не только черты лица, фигуру, но и мимику, жесты, одежду, манеру смотреть, ходить, разговаривать и т. п. Том Сойер, например, почти никогда не пользуется калиткой, а «сигает» через забор: такой способ передвижения помогает ему побыстрее скрыться от тёти Полли и избежать наказания за очередную проделку. Так элемент портрета помогает понять особенности характера героя.

Портрет в художественном произведении может быть подан в одном месте, при первом появлении героя (портрет Гекльберри Финна в главе VI). Иногда автор постепенно сообщает сведения о внешности героя (портрет Тома Сойера). Изображая изменения во внешности, автор раскрывает глубину переживаний героя: лицо Бекки Тэтчер побелело от страха перед наказанием учителя (глава XX).

Портрет литературного героя — это описание его внешности, посредством которого изображается его характер и выражается отношение автора к своему герою.

Портрет

Внешность

Жесты

Одежда

Манера

черты лица

мимика, фигура

описание

разговор

Глава XX Том жертвует собой ради Бекки

У учителя была книга, которую он любил рассматривать и очень берёг. Никто из детей не видел эту книгу вблизи. Удобный случай представился Бекки. Но когда она клала книгу назад в ящик стола, то случайно разорвала картинку. Наказание было неизбежным.

(...) Теперь очередь дошла до Бекки Тэтчер. Том дрожал с головы до ног; положение казалось ему безнадёжным.

— Ребекка Тэтчер (Том взглянул на её лицо: оно побелело, от страха), ты разорвала... нет, гляди мне в глаза... (она с мольбой подняла руки) ты разорвала эту книгу?

Тут в уме у Тома молнией пронеслась внезапная мысль. Он вскочил на ноги и громко крикнул:

— Это сделал я!

Вся школа в недоумении поглядела на безумца, совершающего такой невероятный поступок. Том, постояв минуту, собрал свои растерянные мысли и выступил вперёд, чтобы принять наказание. Изумление, благодарность, восторженная любовь, засветившаяся в глазах бедной Бекки, вознаградили бы его и за сотню таких наказаний. Увлечённый величием собственного подвига, он без единого крика перенёс самые жестокие удары, какие когда-либо наносил мистер Доббинс, и так же равнодушно принял дополнительную кару — приказ остаться в школе на два часа после уроков. Он знал, кто будет ждать его там, у ворот, когда его заточение кончится, и потому не считал двухчасовую скуку слишком тяжкой...

В этот вечер, отправляясь спать, Том тщательно и долго обдумывал, как он отомстит Альфреду Темплю. Бекки, в припадке стыда и раскаяния, поведала ему обо всём, не скрывая и своего ужасного предательства. Но даже планы мщения скоро уступили место более приятным мечтам, и, засыпая, он всё ещё слышал последнее восклицание Бекки: «Том, как мог ты быть таким великодушным!» (...)

Когда Меффу Поттеру стала угрожать смертная казнь, Том преодолел свой страх и дал показания в суде. Все считали Тома героем. Днём мальчик наслаждался славой, но ночью его мучили кошмары: он боялся мести Индейца Джо. Чтобы отвлечься, Том вместе с Гекльберри начал искать клад. Радостное оживление вызвал также давно обещанный пикник Бекки.

Во время пикника Том и Бекки заблудились в пещере.


 

Вопросы и задания

1.    Вспомните, что называется контрастным изображением. С какой целью используется контрастное изображение в начале главы VI?

2.    Как относится Том к занятиям в школе? Подумайте, что могло вызвать именно такое отношение Тома к учёбе.

3.    Выберите? какой предмет давался Тому лучше, чем другим ученикам.

А природоведение Б правописание В чтение Г математика

4.    Перечитайте описание внешности Гекльберри Финна. Поразмышляйте и ответьте, почему этот мальчишка вызывал противоположные чувства у детей и их матерей. Сравните «костюм» Гекльберри с воскресным костюмом Тома. Что означает одежда для обоих мальчиков? Как это их характеризует?

5.    Перечитайте разговор Тома и Гека о клеще. Что общего и отличительного имеет этот диалог с разговором Тома с Беном Роджерсом относительно покраски забора? Почему после состоявшегося обмена каждый из мальчиков «почувствовал себя богаче»? Так ли было в ситуации с покраской забора?

6.    Как появился Том в классе? Что свидетельствует о том, что мальчик хотел избежать наказания? Почему он спровоцировал учителя своим ответом? Как это характеризует мальчика?

7.    Как Тому удалось привлечь внимание Бекки? Прочитайте, как Том нарисовал девочку. Что, по вашему мнению, могло в этом изображении понравиться Бекки?

8.    Подумайте, почему Том взял вину Бекки на себя. Припомните, в каких ещё случаях Том поступил благородно.

9.    Рассмотрите иллюстрацию Р. Ингпена. В чём совпадает видение художника с вашим представлением о главных героях повести?


 

Прочитайте самостоятельно отрывки из глав XXXI и XXXII. Подумайте и ответьте, какие качества характера помогли Тому Сойеру найти выход из пещеры.

Глава XXXI Нашлись и потерялись опять

(...) Они встали и пошли рука об руку, но уже без всякой надежды. Они пытались сообразить, сколько времени находятся в пещере: им казалось — несколько дней, а быть может, недель, между тем этого, очевидно, не могло быть, так как свечи у них ещё не сгорели.

Так прошло много времени, а сколько — они и сами не знали. Том сказал, что надо идти тихо-тихо и прислушиваться,

не капает ли где вода, — нужно найти источник. Вскоре они в самом деле нашли новый привал. Хотя оба они смертельно устали, Бекки сказала, что она могла бы пройти ещё немножечко. К её удивлению, Том отказался, — нельзя было понять почему. Они сели. Том взял кусочек глины и прилепил свечу к стене. На них снова нахлынули невесёлые мысли, и некоторое время они не произносили ни слова. Бекки первая нарушила молчание:

—    Том, я ужасно хочу есть.

Том вытащил что-то из кармана.

—    Помнишь? — спросил он.

Бекки слабо улыбнулась:

—    Это наш свадебный пирог, Том.

—    Да... Я хотел бы, чтобы он был величиной с бочонок, потому что больше у нас ничего нет.

—    Я спрятала его на пикнике, хотела положить под подушку, чтобы мы увидели друг друга во сне... Так всегда поступают большие. Но это будет наш последний...

Бекки не договорила.

Том разделил пирог на две части. Бекки съела свою долю с аппетитом, а Том едва дотронулся до своей. Холодной воды было вдоволь — нашлось, чем закончить пир. Немного погодя Бекки предложила идти дальше. Том ничего не ответил и, помолчав, сказал:

—    Бекки, можешь ты спокойно выслушать, что я тебе скажу?

Бекки побледнела, она сказала, что, кажется, может.

—    Так вот что, Бекки: нам надо остаться здесь, где есть вода для питья... Это наш последний огарок.

Бекки дала волю слезам. Том утешал её как мог, но напрасно. Наконец она сказала:

—    Том!

—    Что, Бекки?

—    Они хватятся нас и пойдут искать!

—    Ещё бы! Разумеется, пойдут.

—    Может быть, они уже теперь ищут нас, Том?

—    Может, и теперь. Это вернее всего.

—    Когда же они заметили, что нас нет? Как ты думаешь, Том?

—    Думаю — когда вернулись на пароход.

—    Том, тогда, пожалуй, было уж очень темно. Разве они увидели, что мы не пришли?

—    Не знаю, но, во всяком случае, твоя мама сразу подняла тревогу, когда все остальные вернулись домой.

На лице у Бекки появилось выражение испуга, и Том по её глазам догадался, что сделал промах. Ведь Бекки должна была

провести эту ночь у подруги, и дома её не ждали. Дети смолкли и задумались. Вдруг Бекки снова разразилась рыданиями, и Том понял, что ей, как и ему, пришла в голову страшная мысль: воскресное утро может наполовину пройти, и только тогда миссис Тэтчер узнает, что Бекки не ночевала у миссис Гарпер.

Дети не сводили глаз с последнего огарка свечи, следя за тем, как он тихо и безжалостно тает. Наконец осталось только полдюйма фитиля; слабый огонёк поднялся, упал, вскарабкался по тонкой струйке дыма, задержался одну секунду на её верхнем конце, — и потом воцарился ужас беспросветного мрака. (...)

Но голод и безвыходность положения в конце концов оказались сильнее всяких страхов. Тоскуя, сидели они у источника, потом заснули и спали долго — и проснулись с другими чувствами. Муки голода стали гораздо сильнее. Том считал, что теперь уже среда или четверг... может быть, даже пятница или суббота; значит, люди уже потеряли надежду и перестали их искать. Он предложил исследовать другой коридор. Он готов был рискнуть чем угодно, даже встреча с Индейцем Джо больше не пугала его. Но Бекки была очень слаба. Она как бы оцепенела от горя, её ничем нельзя было расшевелить. Она говорила, что останется тут, где сидит, и будет ждать смерти; смерть уже недалека. Пусть Том возьмёт бечёвку и идёт, если хочет, но она умоляет его возвращаться почаще, чтобы поговорить с ней, и берёт с него слово, что, когда настанет страшная минута, он будет сидеть тут, поблизости, и держать её за руку, пока не придёт конец.

Том поцеловал её, чувствуя в горле комок, и сделал вид, что не теряет надежды либо найти выход из пещеры, либо встретиться с теми, кто их ищет. Он взял в руку бечёвку от змея и ощупью пополз на четвереньках по одному из коридоров, терзаемый мучительным голодом и предчувствием близкой гибели.

Глава XXXII «Выходите! Нашлись!»

(...) Среди ночи на городской колокольне неожиданно поднялся безумный трезвон, и в один миг улицы наполнились ошалелыми полуодетыми людьми, которые неистово кричали: «Выходите! Выходите! Нашлись! Нашлись!» — били в железные сковороды

и трубили в рожки. Всё население толпой побежало к реке навстречу Тому и Бекки. Они ехали в открытой коляске, которую с криком везли горожане. Толпа окружила коляску, присоединилась к процессии, торжественно пошла, по главной улице и, не переставая, орала «ура». (...)

Том лежал на диване и рассказывал взволнованным слушателям необычайную историю своих приключений, украшая её поразительно эффектными выдумками. В заключение он рассказал, как он оставил Бекки одну и отправился на разведку, как он исследовал две галереи на всю длину бечёвки, как пошёл по третьей и, когда клубок бечёвки размотался у него весь до конца, хотел было вернуться, но вдруг увидел вдали какой-то проблеск, вроде как бы дневной свет; как он бросил бечёвку и стал ощупью пробираться туда, потом просунул голову и плечи в небольшое отверстие и увидел, что перед ним катит волны широкая Миссисипи! Подумать только, что, будь это ночью, он не увидел бы проблеска света и ему не пришло бы в голову дойти до конца галереи! Затем он рассказал, как он вернулся к Бекки и сообщил ей радостную весть, а она попросила его, чтобы он не приставал к ней с пустяками, потому что у неё уже нет сил, она чувствует, что скоро умрёт, и рада этому. По его словам, он долго уговаривал её и наконец убедил, и она чуть с ума не сошла от счастья, когда, пробравшись ощупью к тому месту, своими глазами увидела голубую полоску дневного света; он рассказал, как он протиснулся через отверстие и помог Бекки; как они сели на землю и заплакали от радости, как мимо проезжали какие-то люди на лодке, и Том окликнул их и сказал им: «Мы только что из пещеры, и нам до смерти хочется есть»; как эти люди сперва не поверили, потому что, — говорили они, — этого никак не может быть: «Пещера не здесь, а в пяти милях отсюда, там, вверх по реке, в долине», — затем всё же взяли их в лодку, отвезли в какой-то дом, накормили ужином, дали им отдохнуть и через два-три часа после того, как стемнело, отвезли их домой. (...)

(Перевод К. Чуковского)

Вопросы и задания

1. Какие качества характера помогли Тому Сойеру найти выход из пещеры?

2.    Найдите соответствие между героями повести и их занятиями.

1    мистер    Доббинс    А    судья, отец Бекки

2    Индеец    Джо    Б    приёмный брат Тома

3    мистер    Тэтчер    В    тёмная преступная    личность

4    Сид

3.    На основе прочитанных отрывков из повести расскажите, какие люди жили в американском городке Санкт-Петербурге.

4.    Рассмотрите иллюстрацию Н. Роквелла. Опишите подробно, что вы видите на рисунке. Найдите в тексте слова, которые соответствуют этой иллюстрации.

5.    Сравните образы Тома Сойера и Гекльберри Финна, отвечая на такие вопросы: где жили мальчики; кто их воспитывал; чем они обычно занимались; что больше всего любили делать; какие необычные поступки они совершили; как они отнеслись к найденным сокровищам; можно ли назвать их друзьями.

6.    Дальнейшие приключения своих героев Марк Твен изобразил в повести «Приключения Гекльберри Финна» (1884). Прочитайте это произведение дополнительно и обсудите в классе или дома.

Составьте план сравнительной характеристики Тома и Гека и запишите в тетради. Напишите связный ответ на вопрос: чему можно научиться у Тома Сойера современному ребёнку?

Прикосновение к творчеству писателя  

Герои    Марка    Твена    Том    Сойер    и    Гек льберри Финн оказались настолько правдопопобными, что стали жить за пределами созданных о них произведений. В г. Ганнибале в 1926 г. был открыт памятник Тому и Геку (скульптор Ф. Хаббард).

По мотивам произведений о Томе и Геке созданы кинофильмы, мультфильмы, театральные спектакли, а в Америке поставили балет. Кинокритики насчитывают девять полнометражных экранизаций повести о Томе Сойере. Одна из первых создана в Украине в 1936 г. (реж. Л. Френкель), последняя — в Германии в 2011 г.

(реж. Л. Хутгенбурх).    Памятник    Тому    и    Геку

Автор: admin от 3-01-2014, 23:55, Переглядів: 46506