Народна Освіта » Світова література » Омар Хайям - Рубайи (краткая биография, читать онлайн, критика)

НАРОДНА ОСВІТА

Омар Хайям - Рубайи (краткая биография, читать онлайн, критика)

 

 

(1048-1131)


Личность Омара Хайяма (полное имя — Гияс ад-Дин Абу-аль-Фатх
Омар ибн Ибрахим Хайям Нишапури) овеяна легендами, история
его жизни до сих пор остается во многом таинственной и загадочной.

Хайям известен как автор глубоких философских трактатов; он за-
нимался физикой и историей, политикой и музыкой; современники вос-
хищались его математическими дарованиями. Изобретенный им более
восьмисот лет назад астрономический календарь был точнее того, кото-
рым мы пользуемся сейчас. Но — удивительно! — большинство ныне жи-
вущих людей не знают о его научной деятельности и многочисленных
трудах, которым он посвятил всю свою жизнь. В сознании людей Омар
Хайям — это прежде всего гениальный поэт. Сборники его стихов изданы
на многих языках народов мира, а имя Хайяма знают во всех странах и
на всех континентах.

Читатели Европы узнали об этом поэте в 1859 году, когда в Англии
вышла в свет книга «Рубайят Омара Хайяма» в вольном переводе Эдуар-
да Фицджеральда (1809—1883). Сборник вызвал такой интерес, что уже
через несколько месяцев стал библиографической редкостью.

Основной жанр стихотворных произведений Хайяма — отдельное, за-
конченное по смыслу и форме четверостишие — рубаи (в собирательной
форме — рубайят).

Чем же рубаи Хайяма привлекают современного читателя? Кратко-
стью? Простотой? А может быть, сжатым, концентрированным выраже-
нием философской мысли? Каждый читатель сам отвечает на эти вопро-
сы, следя за мыслью поэта, наслаждаясь прелестью его четверостиший,
их образностью и музыкальной ритмичностью.

Омар Хайям родился 18 мая 1048 года в Ншпапуре, одном из культур-
ных центров Восторга. (Дата его рождения установлена сравнительно не-
давно по гороскопу, составленному, как предполагают, самим Хайямом.)
В Нишапур со всех концов Персии и арабского мира приезжали молодые и
немолодые люди, стремившиеся к знаниям. И недаром здесь бытовала по-
словица: «Алмазу нужна шлифовка, человеку — образование». Знатные
и не только знатные люди старались иметь и приумножать свои библио-
теки. В Нишапуре Омар Хайям учился у известного ученого и богослова
Насира ад-Дина Шейха Мухаммада Мансура, который любил повторять
слова Пифагора: «Как хорошо, когда благополучие человека основано на
законах разума». В эти годы лучшими друзьями юного Хайяма были кни-
ги. Он прошел нелегкий путь обучения, как, впрочем, и множество дру-
гих ученых средневекового мусульманского Востока.

На жизнь и творчество Омара Хайяма большое влияние оказало уче-
ние великого мыслителя Востока Ибн Сины (Авиценны), создавшего бо-
лее четырехсот работ на арабском языке и двадцать — на фарси.

Трудами своего знаменитого предшественника, видимо, пользовал-
ся Омар Хайям и в своей врачебной практике. Ведь сан «ученый» в то
время включал понятие табиб — «врачеватель». К капитальному труду
Ибн Сины «Книга исцеления» Хайям обращался всю свою жизнь. Есть
свидетельства, что последней книгой, которую он держал в руках перед
смертью, была именно «Книга исцеления», раскрытая на главе о един-
ственном и множественном... Почти восемь лет провел Омар Хайям в
напряженном творческом поиске новых знаний. В это время появляются
его выдающиеся работы по математике. Примерно в 25 лет он создает
третий и самый знаменитый свой алгебраический трактат, прославивший
его как ученого. К сожалению, в Европе слишком поздно узнали о рабо-
тах Омара Хайяма. По этому поводу профессор А. П. Юшкевич писал:
«Можно жалеть, что книга Хайяма осталась, неизвестной европейской
математике ХУ-ХУ1 веков. Насколько раньше поставлен был бы вопрос о
числовом решении кубического уравнения, насколько облегчена была бы
работа новой высшей алгебры!»

В 1074 году молодой ученый и поэт становится руководителем об-
серватории в Исфахане — столице сельджукского султана Малик-шаха.
В обсерватории Хайям проводит опыты, создает новый астрономический
календарь и один за другим пишет математические труды. В главном из
них — «Комментарии к трудностям во введениях книги Евклида» — он
разрабатывает теорию отношений и учение о числе, его волнует также
недостаточность доказательства Евклида о параллельных прямых. Рабо-
ты Омара Хайяма стали важнейшим звеном в цепи исследований, закон-
чившихся созданием в XIX веке неевклидовой геометрии Лобачевского
и Римана.

На протяжении многих лет Омар Хайям постоянно возвращался к
тревожащему его вопросу о смысле человеческой жизни. Во многих его
четверостишиях содержится призыв ценить жизнь, так каре она не беско-
нечна, и быть ответственным за каждый свой поступок:

Коль можешь, не тужи о времени бегущем.

Не отягчай души ни прошлым, ни грядущим.

Сокровища свои потрать, пока ты жив.

Ведь все равно в тот мир предстанешь неимущим.

Перед лицом неминуемой смерти Хайям умеет дорожить каждым ми-
гом жизни:

Если к чаше приник — будь доволен, Хайям!

Если с милой хоть миг — будь доволен, Хайям!

Высыхает река бытия, но покуда

Бьет еще твой родник — будь доволен, Хайям!

Главным в жизни каждого человека, утверждал Омар Хайям, явля-
ется стремление к познанию истины. Он писал: «Я не знаю» — это сим-
вол9 движения к Истине, к Реальности» к самому себе... Мудр, имеющий
знания и искренне говорящий «Я не знаю», ибо он осознает, что путь
бесконечен. Глупец же, говоря «Я знаю», считает, что он нашел истину,
забыв, что истина — прежде всего движение от «Я не знаю».

Я для знаний воздвиг сокровенный чертог.

Мало тайн, что мой разум постигнуть не смог.

Только знаю одно: ничего я не знаю!

Вот моих размышлений последний итог.

Последние годы жизни Омар Хайям провел в родном Нишапуре, об-
щаясь с близкими ему по духу людьми, читая книги, размышляя о смыс-
ле жизни.

Мир Хайяма, отраженный в его рубайяте, в его трудах по математике и
астрономии, в его философских трактатах, — это мир мучительных вопро-
сов и загадок, с которыми сталкивается каждый мыслящий человек и на
которые каждый по-своему пытается найти ответ в течение своей жизни.

По Ш. Султанову. К. Султанову

1.    Чем заинтересовал и затронул вас рассказ о жизни и творчестве великого по-
эта Омара Хайяма?

2.    Что привлекает вас в личности Омара Хайяма?

3.    Какие помещенные в статье четверостишия (рубаи) вам особенно понрави-
лись?

4.    Чем оригинальны, т. е. не похожи рубаи Омара Хайяма на стихотворения дру-
гих, известных вам поэтов?

РАСШИРЯЕМ КУЛЬТУРНЫЙ КРУГОЗОР

Интересно, что Хайям-поэт и Хайям-математик долгое время счита-
лись двумя разными людьми. Вероятно, путаница произошла по следу-
ющей веской причине. Во времена Хайяма ученые свои труды писали на
арабском языке. Рубаи же не предназначались для широкой публики,
они писались для себя в минуты раздумий и, конечно же, выливались на
бумагу на родном языке. Затем рубаи получали распространение среди
близких и друзей поэта, таге же говорящих на персидском. Поэтому в кни-
гах, написанных на арабском языке (языке ученых), о Хайяме говорят
исключительно как о математике.

Как вы объясните, что выдающийся для своего времени ученый-астроном и
математик Омар Хайям в настоящее время больше известен как поэт — автор
непревзойденных по своему художественному совершенству рубаи?

РУБАИ

*    -А- *

Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим?

В чем нашей жизни смысл? Он нам непостижим.

Как много чистых душ под колесом лазурным
Сгорает в пепел, в прах, — а где, скажите, дым?

Перевод О. Ру мера

к * -А-

Тот усердствует слишком, кричит: «Это — я!»

В кошельке золотишком бренчит: «Это — я1»

Но едва лишь успеет наладить делишки
Смерть в окно к хвастунишке стучит: «Это — я!»

Перевод Г. Плисецкого

*    * *

Вот снова день исчез, как ветра легкий стон,

Из нашей жизни, друг, навеки выпал он.

Но я, покуда жив, тревожиться не стану
О дне, что отошел, и дне, что не рожден.

Перевод О. Румера

* * *

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало
Два важных правила запомни для начала:

Ты лучше голодай, чем что попало есть,

И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

Перевод О. Румера

-А- * *

О тайнах сокровенных невеждам не кричи
И бисер знаний ценных пред глупым не мечи.

Будь скуп в речах и прежде взгляни, с кем говоришь:
Лелей свои надежды, но прячь от них ключи.

Перевод Л. В.

к к к

Дружи с разумными людьми, чтобы не знать мытарства,
Беги за тридевять земель от подлого коварства.

Тебе отраву даст мудрец — отраву эту выпей,

Тебе лекарство даст подлец — не принимай лекарства.

Перевод С. Лапкина

Будь вольнодумцем! Помни наш зарок:

«Святоша узок, лицемер жесток».

Звучит упрямо проповедь Хайяма:

«Кем хочешь стань, но сердцем будь широк!»

Перевод Л. В.

к к к

О, если б каждый день иметь краюху хлеба,

Над головою кров и скромный угол, где бы
Ничьим владыкою, ничьим рабом не быть!

Тогда благословить за счастье можно б небо.

Перевод О. В у мера

к к к

Прекрасно воду провести к полям!

Прекрасно солнце кинуть в душу нам!

И подчинить добру людей свободных
Прекрасно, как свободу дать рабам.

Перевод Л. В.

к к к

О небо, ты души не чаешь в подлецах!

Дворцы, и мельницы, и бани — в их руках;

А честный просит в долг лепешки черствой...

О небо, на тебя я плюнул бы в сердцах!

Перевод В. Державина

к к к

Добро и зло враждуют, мир в огне
А что же небо? Небо в стороне.

Проклятия и радостные гимны
Не долетают к синей вышине.

Перевод И. Тхоржевского

к к к

Солнце пламенного небосклона — это любовь.

Птица счастья средь чаши зеленой — это любовь.

Нет, любовь не рыданья, не слезы, не стон соловья.

Вот, когда умираешь без стона — это любовь.

Перевод В. Державина

Ъопросы и

Углубимся 6 рубаи Олшра 'Хайяма

1.    В чем заключается особенность чтения четверостиший Омара Хайяма? Мож-
но ли сказать, что чигать их настолько же легко, насколько они кратки?

2.    Рубаи ото четверостишия и одна из самых распространенных форм лири-
ческой поэзии.

Какой теме посвящены три первых четверостишия? О чем заставляет нас
задуматься поэт? Каков смысл каждого рубаи?

3.    О чем следует всегда помнить, ио мнению Омара Хайяма, и как поступать
в жизни, «чтоб мудро жизнь прожить»? Прочитайте выразительно те ру-
баи, в которых содержатся наставления поэта.

4.    Мысли о справедливой и достойной жизни для каждого человека прони-
зывают многие рубаи Омара Хайяма. Выделите рубаи с таким содержа-
нием. Какими чувствами они проникнуты?

5.    Что вам нравится в стихах Омара Хайяма о любви? Как, по мнению поэ-
та, может проявляться это чувство?

6.    Почему рубаи Омара Хайяма относят к лирико-философским произведе-
ниям?

7.    Какие рубаи Омара Хайяма вы хотели бы помнить всю жизнь и почему?

Юля самостоятельной работы

8.    Подготовьте выразительное чтение четверостиший Омара Хайяма, соблю-
(*) дая правильный ритм и интонацию.

9.    Вы уже имели возможность убедиться, что рубаи Омара Хайяма отлича-
ются глубиной заключенного в них смысла. Вдумчивый читатель всегда
догадывается об имеющемся в четверостишиях поэта недосказанном со-
держании. Каким образом метафоры, аллегории, интонация углубляют
смысл стихов поэта?

Выучите два-три четверостишия Омара Хайяма наизусть.

10.    Жанр рубаи успешно развивается в современной русской, украинской,
азербайджанской и других литературах. Познакомьтесь с рубаи извест-
ного украинского поэта Дмитра Павлычко: «Роби добро, — мені казала
мати...», «Життя без книги хата без вікна...», «Безсмертні всі: цей
виховав дитину...».

11.    Объясните, в чем заключены особенности лирического содержания рубаи
украинского иоэга?

12.    Используя сборники поэзии и Интернет-ресурсы, познакомьтесь с ру-
^ баи современных русских поэтов Андрея Багинского, Владимира Ордан-

ского, азербайджанских — Михаила Мушфига, Гамлета Исаханлы и др.
Наиболее понравившиеся из них прочитайте в классе и объясните свой
выбор.

Юля будущих филологов

1.    Подберите понравившиеся вам рубаи Омара Хайяма, отражающие темы:
жизни и смерти; человеческих добродетелей и пороков; прошлого, гряду-
щего и настоящего; любви.

2.    Прочитайте в классе на уроке те рубаи, которые, на ваш взгляд, наиболее
совершенны но содержанию и форме. (Назовите темы, когорым они по-
священы, определите их художественные достоинства).

 

 

Это материал учебника Литература 8 класс Симакова

 

Автор: admin от 29-10-2016, 21:47, Переглядів: 2568